top of page

¡Despídete de esos errores! Corrigiendo los 5 Fallos de gramática en Inglés que todos cometemos 🚀📘

🚫Omitir el sujeto


El sujeto es el agente principal de cada verbo, aquel que realiza la acción. Aunque en castellano se puede omitir por estar implícito en las conjugaciones, en inglés no es po sible. Por ejemplo, en castellano decimos: "Preparamos la cena cada noche". Por la conjugación del verbo, sabemos que nos referimos a nosotros. Sin embargo, en inglés, al no tener una conjugación para cada persona, no es suficiente con decir: "Prepare dinner every night". Nos faltaría saber quién prepara la cena y la información no estaría completa. Por lo tanto, es importante recordar añadir el sujeto a cada verbo en inglés. 


🚫Alternancia en la colocación del sujeto


El orden de las oraciones en castellano es más flexible y, en la mayoría de los casos, podemos elegir dónde colocar los elementos de la frase sin alterar su significado. Por ejemplo, considera esta simple frase en español, que puede ser reordenada de tres maneras diferentes:


1. Fui ayer a Cambridge.

2. Fui a Cambridge ayer.

3. Ayer fui a Cambridge.


En inglés, sin embargo, las oraciones siguen un orden estricto que debe ser seguido para evitar transmitir un significado diferente al deseado. Tomando la misma frase en inglés:


"I went to Cambridge yesterday."


Aquí, "I" (yo) debe ir antes del verbo "went" (fui), y "yesterday" (ayer) debe seguir el verbo para que la oración sea gramaticalmente correcta y clara en su significado. Este contraste entre la flexibilidad del orden de las palabras en español y la rigidez del orden en inglés puede presentar un desafío para los estudiantes al principio. 


🚫Pluralizar los adjetivos


Un adjetivo es una palabra que describe o modifica un sustantivo, proporcionando más detalles sobre sus características como color, tamaño, forma, estado o cualidades. En español, los adjetivos pueden estar en singular o plural, pero en inglés son invariables, lo que los hace más fáciles de usar porque no es necesario cambiarlos para que coincidan con el número del sustantivo. Por ejemplo:

- "Tengo un perro grande" se traduce como "I have a big dog".

- "Tengo dos perros grandes" se traduce como "I have two big dogs". 🐶


🚫Uso excesivo del artículo the 


En inglés, "the" es el artículo definido, que se traduce al castellano como "el", "la", "los" o "las". Sin embargo, su uso en inglés no siempre coincide con su uso en castellano, lo que puede causar confusión. En castellano, a menudo usamos "el" de manera más general, mientras que en inglés se utiliza principalmente para referirse a objetos específicos y únicos. Por lo tanto, al traducir del castellano al inglés, es común utilizar "the" en exceso. Aquí te explico cuándo NO debes utilizarlo:


- Si hablas de forma general, NO LO UTILICES:


Por ejemplo, "El vino tinto es popular en España" se traduce como "Red wine is popular in Spain", no "The red wine is popular in Spain".


- Si te refieres a algo determinado, DEBES UTILIZARLO:


Por ejemplo, "El vino tinto que trajiste es maravilloso" se traduce como "The red wine you brought is amazing".


Aunque en español no hacemos esta distinción, es importante tenerla en cuenta al hablar en inglés.


🚫Decir «estar de acuerdo» con «I am agree»


Este es un error típico que cometen a veces incluso estudiantes de niveles más avanzados debido a una traducción incorrecta del castellano al inglés. En español, 'estar de acuerdo' se traduce al inglés con el verbo 'agree', por lo que no es necesario añadirle el verbo 'to be' a la frase. Es así de sencillo, pero a veces se nos olvida. 😅


¿Cometes alguno de estos errores?


Si has leído hasta aquí, A continuación, te propongo un desafío. Te presento dos frases que contienen errores y una que no.


We went to a concert last week

We are going this Summer to Cambridge.

I have two news books to read.



¿Eres capaz de corregirlas? Déjanos tus correcciones en los comentarios. 📝👨‍🏫



3 visualizaciones0 comentarios

Entradas recientes

Ver todo
whatsapp-icon-logo.png
bottom of page